nickjs

Chinese Mandarin :Chinese Mandarin Level
Registered on : 2008-05-01
Language : None
Posts : 92
Responses : 11
Comments : 0

From :   nicholas

Date : 2011-12-19 / 04:25PM

Hi Benny, 你好!

I have some questions that i would like to ask:

1) What is the difference between 洪水 (hóng shuǐ) and 洪灾 ( hóng zāi)?

2) What is the difference between 确定 (què dìng) and kěn dìng (肯定)? Would be good if can have example sentences to differentiate these two words.

3) How do I say “to mix” in chinese? like for example: “mix water with alcohol” ?

Thanks Benny.

Views (1728)   Replies (3)  

Latest Responses

lulanke

Chinese Mandarin :Chinese Mandarin Level
Registered on : 2007-11-08
Language : English
Posts : 111
Responses : 156
Comments : 12
 Roland Parijs yahoo.com 
2011-12-25 / 06:40AM

Hello Nicholas

I have looked at your question,

Both 洪水 and 洪灾 mean flood.
By looking at the characters the first litterally means flood-water and
the second flood-disaster so the secon might be stronger in meaning.
(the first character stands for flood, the second looks lik a fire under a roof
a house on fire, a disaster! But a flood might put that fire out :-) )

这一带田畴都毁于洪水了,真让人惋惜呀。
All the fields here have been destroyed by floods, which is a real pity

军民团结一致,奋击洪灾。
The army and the local people worked together to fight against the flood.

As for 确定 and 肯定 they have different meaninings.
确定 means to dertermine and 肯定 to confirm

这种病的病源尚未确定。
The cause of this disease is not clear yet
他是否同意,我不能肯定。
I can’t confirm whether he agrees or not.

I hope Benny cna give you a better answer.

陆滥克

Reply  
teddyhe

Chinese Mandarin :Chinese Mandarin Level
Registered on : 2012-01-25
Language : None
Posts : 0
Responses : 1
Comments : 0
 teddyhe gmail.com 
2012-01-25 / 04:50PM

洪水means flood is just a noun,just define the water flooding level.
洪灾means the disaster which is made by 洪水,cause a big crash or sth like that..
but 洪水 do not means it has 洪灾,but when 洪灾 must have 洪水!

Reply  
Responses Owner
 Emily gmail.com 
2012-01-25 / 11:17PM

I’m a Chinese but I am not sure I can express the difference of the words in English well.

Both stand for flood, but the latter emphasis the disaster caused by flood.
Because 灾-灾难 means diseaster.

Reply  

Membership

Enjoy all the learning features & content by upgrading your membership to a Royal Member.

Make Me A
ROYAL MEMBER

AskBenny
Every Brick Counts

Donate to help build a better Chinese learning site

Spread the word and share the love of Chinese Language Learning!
Follow askbenny on Twitter