Gerard

Chinese Mandarin :Chinese Mandarin Level
Registered on : 2010-09-19
Language : English, Spanish, Catalan, Gaelic
Posts : 1
Responses : 2
Comments : 5

From :   Jie Ran

Date : 2011-01-06 / 08:23AM

Hi Benny, and all his helpers :)

I need to get my head around this concept.

Wo ting – I hear Wo bu ting
Wo dong – I understand Wo bu dong – I don’t understand

Wo tingdong – I comprehend ( what I am hearing )

However ** Wo ting bu dong ! Why ?? its making me crazy!

I have also seen Wo zhao bu dao instead of wo bu zhaodao

Can you please explain. Why is ‘wo bu chifan’ not written ’ wo chi bu fan’ ? Is this a way of denoting a certain temporal meaning??

Views (2870)   Replies (3)  

Latest Responses

benny

Chinese Mandarin :Chinese Mandarin Level
Registered on : 2007-01-01
Language : English, Mandarin Chinese
Posts : 0
Responses : 2359
Comments : 75
 Benny the Mandarin Teacher askbenny.net 
2011-01-06 / 11:55AM

Hi Jie Ran,

“ting bu dong” means “I don’t understand what I hear”, it is slightly different from “wo bu dong”

wo ting = I listen, wo bu ting = I don’t listen

Normally, to negate the verbs we put “bu or mei you”, but there are always exceptions or special cases for some words in Learning Chinese, you just need to memorize them. Words like “find, afford, listen, look/ see, hear”

Benny



Learn Chinese, Learn Mandarin from AskBenny

Reply  
lulanke

Chinese Mandarin :Chinese Mandarin Level
Registered on : 2007-11-08
Language : English
Posts : 111
Responses : 156
Comments : 12
 Roland Parijs yahoo.com 
2011-01-07 / 10:24PM
To : Benny the Mandarin Teacher

Dear Jie Ran,

Wo ting 听 – I hear Wo bu ting
Wo dong 懂 – I understand Wo bu dong – I don’t understand
Here ting and dong both are verbs so
Wo tingbudong means litterally I hear but I don’t understand,
Wo butingdong could mean wo bu ting he wo bu tong (I don’t hear and I don’t understand, but I think it makes no scense)

听懂 is perhaps an abreveiation of opposite of 听得懂 which means I hear An I am able to understand. Her ite is clear that Bu should be between Ting and Dong.

in ChiFan 吃饭 Chi 饭 is a verb and fan is a noun. This a very special type in
Chinese a verb together with its object to form one word. Since Fan 饭(rice) ia
a common food in China ChiFan 吃饭 EatRice is considered to mean to eat, it is called a LiHeZi in Chinese. An other example are JianMian 见面 to meet (meet face). Therefore when negated you should say wo bu ChiFan I don’t eat rice, I don’t eat ( Chi Bu Fan could mean I don’t eat rice, but it makes no sence since a noun cannot be negated by Bu 不 I believe but with MeiYou 没有 or BuShi 不是 Wo mei you Fan, Zhe Bu Shi Fan, but never Bu Fan).
(also you cannot say “wǒ zuótiān jiànmiàn wǒdí gēgē 我昨天见面我的哥哥” because Jian already has an object and cannot get a another one you should say "wǒ zuótiān hé wǒdí gēgē jiànmiàn "

Hope this make it a little bit clear to you.

Roland Parijs

Reply  
benny

Chinese Mandarin :Chinese Mandarin Level
Registered on : 2007-01-01
Language : English, Mandarin Chinese
Posts : 0
Responses : 2359
Comments : 75
 Benny the Mandarin Teacher askbenny.net 
2011-01-08 / 09:46AM

Roland,

Thanks so much for your smart and detailed explanation, so far this is the best answer to this kind of grammar question. excellent. I learned from you. I even can use it as a reference when I am teaching my students in Shanghai.

Hi Jie Ran,

Thank you for asking this question which helped a lot of people including teachers like me. Please continue your hard study and continue to ask questions

Happy new year

Benny



Learn Chinese, Learn Mandarin from AskBenny

Reply  

Membership

Enjoy all the learning features & content by upgrading your membership to a Royal Member.

Make Me A
ROYAL MEMBER

AskBenny
Every Brick Counts

Donate to help build a better Chinese learning site

Spread the word and share the love of Chinese Language Learning!
Follow askbenny on Twitter