sm104

Chinese Mandarin :Chinese Mandarin Level
Registered on : 2010-03-11
Language : None
Posts : 1
Responses : 0
Comments : 0

From :   sm104

Date : 2010-03-13 / 05:13PM

Why do Chinese people say ‘horse horse tiger tiger’ (ma ma hu hu) when they mean ‘so-so’?

Views (20025)   Replies (5)  

Latest Responses

benny

Chinese Mandarin :Chinese Mandarin Level
Registered on : 2007-01-01
Language : English, Mandarin Chinese
Posts : 0
Responses : 2359
Comments : 75
 Benny the Mandarin Teacher askbenny.net 
2010-03-14 / 11:10AM

The story is: there was a painter a long time ago, his style is very confusing people, nobody understood what exactly he paintings were.

One day, when he just drew a head of a tiger, a man came to ask him to draw a horse. So he just randomly put a horse’s body under the tiger head. The guy asked him what was it, he said: “mamahuhu”. Of course, that guy didn’t want it and left.

So he hang the painting at the living room in his house, when his elder son saw it, the painter told him it was a tiger, however, he told his younger son it was just a horse.

Later on, his elder son mis-killed an expensive horse when he was hunting, because he thought it was a horse, so the painter had to pay lots of money to the owner.

Also his younger son was killed by a tiger when he was trying to ride the “tiger”, because he thought it was just a horse.

Now you understand, the meaning of “mamahuhu”, Chinese people use it as “not good, not bad"

Benny



Learn Chinese, Learn Mandarin from AskBenny

Reply  
clau

Chinese Mandarin :Chinese Mandarin Level
Registered on : 2008-11-29
Language : English, French, German, Spanish
Posts : 38
Responses : 60
Comments : 7
 claudia calisti(claudita) tiscali.it 
2010-03-18 / 08:08AM
To : Benny the Mandarin Teacher

Very interesting and amusing story. But I think you wonted to say that the elder son mis-killed the expensive horse thinking it was a tiger! but you wrote “because he thought it was a horse”. Ok! maybe I have misunderstood?
lot of hugs! while I hope to improve my
Mandarin better than “mamahuhu”….jajajaja

Reply  
Responses Owner
 Claudia yahoo.com 
2011-08-12 / 06:33PM
To : Benny the Mandarin Teacher

i am a chinese girl. i am doing this for a school report on animal idioms. just that i have to translate it into chinese. Thank you so much for the story. :D

Reply  
Responses Owner
 Tom yahoo.com 
2016-02-14 / 09:34PM

I also heard the painter story in China, but not nearly as confusing. The way that I heard it he began painting one or the other (horse or tiger) and half-way through the painting he changed his mind and finished painting the other. When asked why he changed his mind the painter said that he didn’t know, he was just so-so on the object of his painting.

Reply  
Responses Owner
 Sudhir Sumongkol hotmail.com 
2017-02-10 / 02:33AM

In Thai language we have very similar phrase " ngoo ngoo pla pla" (ngoo pronounce like “who”)literally means “snake snake fish fish”. … “so so”

Reply  

Membership

Enjoy all the learning features & content by upgrading your membership to a Royal Member.

Make Me A
ROYAL MEMBER

AskBenny
Every Brick Counts

Donate to help build a better Chinese learning site

Spread the word and share the love of Chinese Language Learning!
Follow askbenny on Twitter