Chinese Mandarin :
Registered on : 2009-11-11
Language : English
Posts : 5
Responses : 7
Comments : 0
From :
marvie
Date : 2010-01-21 / 09:28PM
hi Benny here i am again….
ahm, can i have a favor?
Can you give me some discussion about shushu(uncle/father’s younger brother)? even though it’s only 10 sentence…please…
xie-xie benny…:)
Views (1258) Replies (3)
Latest Responses
Chinese Mandarin : Registered on : 2007-01-01 Language : English, Mandarin Chinese Posts : 0 Responses : 2359 Comments : 75 |
| | Benny the Mandarin Teacher askbenny.net 2010-01-22 / 11:48AM | | Hi Marvie,
Maybe you can write first in English for 10 sentences, then I can tell you the Chinese.
Benny
Learn Chinese, Learn Mandarin from AskBenny | |
|
Chinese Mandarin : Registered on : 2009-11-11 Language : English Posts : 5 Responses : 7 Comments : 0 |
| | marvie yahoo.com 2010-01-22 / 10:01PM | | To : Benny the Mandarin Teacher
|
Hi Marvie,
Maybe you can write first in English for 10 sentences, then I can tell you the Chinese.
Benny actuaaly it’s ok with me if it is an english language. all i want to know is how to pronounce and whats the meaning of that…
is it ok benny? | |
|
Chinese Mandarin : Registered on : 2008-01-17 Language : None Posts : 0 Responses : 2 Comments : 6 |
| | JamesGthang yahoo.com 2010-01-22 / 11:45PM | | actuaaly it’s ok with me if it is an english language. all i want to know is how to pronounce and whats the meaning of that…
is it ok benny? Marvie,
In my experience, I have heard 叔叔 (shū shu) used as the English word “uncle”. In the Chinese culture there are many different titles for each different member of the family. For example you would call your older sister 姐姐 (jie jie) whereas you would call your younger sister 妹妹 (mèi mei). It is usually more respectful to use their title than their name when talking directly to them. This is especially true when the person is older than you.
叔叔 (shū shu) is the title for an uncle who is the “younger brother of your father”. The uncle who is the older brother would have a different title.
Although, I have also seen younger children use 叔叔 (shū shu) when talking to adult men who are not really their uncle, I guess out of respect.
Benny, check out my response as I am no expert. Please correct anything that may be wrong. Thanks. | |
|