laser2302

Chinese Mandarin :Chinese Mandarin Level
Registered on : 2008-08-31
Language : None
Posts : 148
Responses : 113
Comments : 0

From :   Lee Kong

Date : 2009-07-04 / 04:27PM

Hi Benny! I have translated a text from English to Chinese, can you help me see if it is correct. If there are any mistakes, please do point them out.

English:
In the year 1842, a British invasion fleet of paddled wheels steam ships prepared for battle of the coast of China, they were surprised to discover that the Chinese fleet included several paddle boats of their own. The British opened fire, the Chinese warships were no match of modern British cannons, the Chinese realized they couldn’t compete with against the superior military technology of the western invaders, and with great shame, they surrendered. Commander William Hutcheon Hall, was first mate on one of the victorious British ships, he recorded his amazement at how fast the Chinese have copied the British idea of the paddle boat:

“The most remarkable improvement of the Chinese navy was the construction of several large wheeled vessels, the idea must have been suggested to them by reports concerning the wonderful power of our steamers or wheeled vessels.” – W.H. Hall

Commander Hall could not have been more mistaken, in fact, far from copying the British, the Chinese had attempted to revive an ancient invention of their own, a thousand years earlier the Chinese had whole fleets of paddle wheelers. By the 12th century, these paddle boat warships had reached lengths of over 90 meters with crews of 800 men, the paddle boat warships was just one of many amazing ancient Chinese inventions.

Chinese Translation:
在1842年,一支英国的明轮船的入侵舰队在为中国海岸的战争作准备,他们惊奇的发现中国的舰队中有几艘由中国自己制造明轮船。英国人开火了,中国的战船无法与英国现代化得大炮抗衡,中国人发现他们无法与西方侵略者强大的军事科技抗衡,带着很大的羞愧,他们投降了。荷尔威廉•哈钦•荷尔 (William Hutcheon Hall)是在其中一个胜利的英国舰船的大幅,他惊讶了记录了中国人多么快的复制了英国明轮船的主意:
“中国海军最显著的进步是一些大型论式船只的建筑,该想法必须通过关于我们奇妙力量的明轮船或者论式船只的报道向他们提出来”- 荷尔

中校荷尔不可能被更多的错误,其实,谈不上复制英国的,中国人试图了复兴他们自己的一个古代发明,一千年之前中国人有自己的整个明轮船队。到十二世纪这些明轮战船的长度已达到超过90米,船员800人。明轮船只是许多令人惊奇发明之一个发明。

Please tell me if there are any mistakes and how could I improve the translation.

Thanks!

Views (1627)   Replies (2)  

Latest Responses

benny

Chinese Mandarin :Chinese Mandarin Level
Registered on : 2007-01-01
Language : English, Mandarin Chinese
Posts : 0
Responses : 2359
Comments : 75
 Benny the Mandarin Teacher bennysland.com 
2009-07-05 / 09:50PM

Hi Lee kong here are the mistakes that I found:

1. 现代化得大炮抗衡 should be = 现代化的大炮抗衡

2. 大幅 should be 大副

3. 大型论式船只的建筑 should be 大型轮式船只的建造

4. 中校荷尔不可能被更多的错误 shoule be translated as “中校荷尔大错特错了”

5. 明轮船只是许多令人惊奇发明之一个发明 should be 明轮船只是许多令人惊奇发明之一

Benny



Learn Chinese, Learn Mandarin from AskBenny

Reply  
laser2302

Chinese Mandarin :Chinese Mandarin Level
Registered on : 2008-08-31
Language : None
Posts : 148
Responses : 113
Comments : 0
 Lee Kong hotmail.com 
2009-07-05 / 10:27PM
To : Benny the Mandarin Teacher

Thanks a lot Benny!

Reply  

Membership

Enjoy all the learning features & content by upgrading your membership to a Royal Member.

Make Me A
ROYAL MEMBER

AskBenny
Every Brick Counts

Donate to help build a better Chinese learning site

Spread the word and share the love of Chinese Language Learning!
Follow askbenny on Twitter