laser2302

Chinese Mandarin :Chinese Mandarin Level
Registered on : 2008-08-31
Language : None
Posts : 148
Responses : 113
Comments : 0

From :   Lee Kong

Date : 2009-06-19 / 04:30PM

Hi Benny, thankyou very much for answering my last question. I have another question that is related to my previous question.

First of all, you said that these are very very old terms, well, I see them being used in recent articles. In order to completely understand news articles I had to do some research on certain terminologies, like “前期物业管理” and I found the following article about it:

http://www.jianshe99.com/html/2008/7/xu5727181111112780025670.html

Following is an excerpt of this article where they have used “回天之术”.

实施前期物业管理,一是有利于实现物业开发建设与使用维护的“全程物业管理服务”。过去,物业管理只是在物业交付使用、业主入伙之后才开始,物业如果存在功能与质量问题,难有回天之术,最多在已有基础上修修补补。

Now I don’t understand what you exactly mean by “the magic to save the god”? Because this doesn’t make much sense.

Can you also please tell me the meaning of “回天之术” with reference to that article. What they mean by “回天之术”.

I have already looked “回天之术” in different dictionaries, but couldn’t find a clue. Please help me!

Thankyou!

Views (1722)   Replies (1)  

Latest Responses

benny

Chinese Mandarin :Chinese Mandarin Level
Registered on : 2007-01-01
Language : English, Mandarin Chinese
Posts : 0
Responses : 2359
Comments : 75
 Benny the Mandarin Teacher bennysland.com 
2009-06-19 / 07:14PM

Hi Lee Kong, “回天之术” does mean “the magic to save the god” literally. It would be translated as “solution” in English.

“难有回天之术” = it is difficult to have a good solution.

This word is just used for written to exaggerate the situation.

Benny



Learn Chinese, Learn Mandarin from AskBenny

Reply  

Membership

Enjoy all the learning features & content by upgrading your membership to a Royal Member.

Make Me A
ROYAL MEMBER

AskBenny
Every Brick Counts

Donate to help build a better Chinese learning site

Spread the word and share the love of Chinese Language Learning!
Follow askbenny on Twitter