Chinese Mandarin : Registered on : 2009-07-01 Language : None Posts : 0 Responses : 0 Comments : 1
kiri yahoo.com 2009-07-01 / 10:01AM
i have a book called Chinese in Plain English, and it said that “eye” is yan, and that “yanjing” is eyeglasses… can someone give me an understanding of this because now I’m very confused on which is correct >.<
Chinese Mandarin : Registered on : 2007-01-01 Language : English, Mandarin Chinese Posts : 0 Responses : 2359 Comments : 75
Benny the Mandarin Teacher bennysland.com 2009-07-02 / 01:54PM
To : kiri
i have a book called Chinese in Plain English, and it said that “eye” is yan, and that “yanjing” is eyeglasses… can someone give me an understanding of this because now I’m very confused on which is correct >.<
First of all, “yǎn jīng (first tone) = eyes” and “yǎn jìng (last tone)”.
Then let’s see the characters:眼睛 = eyes, 眼镜 = glasses.
As you can see that the second character is different. Therefore, those are 2 different phrases. But because the pin yin and characters are pretty similar, people usually get confused, especially for someone who can’t recognize Chinese characters
Chinese Mandarin :
Registered on : 2008-11-14
Language : None
Posts : 0
Responses : 0
Comments : 3
2008-11-14 / 08:24PM
Their eyes are quite similar! :)
Chinese Mandarin :
Registered on : 2009-05-02
Language : None
Posts : 2
Responses : 1
Comments : 7
2009-05-26 / 05:45AM
daniel, ur hilarious!
Chinese Mandarin :
Registered on : 2009-07-01
Language : None
Posts : 0
Responses : 0
Comments : 1
2009-07-01 / 10:01AM
i have a book called Chinese in Plain English, and it said that “eye” is yan, and that “yanjing” is eyeglasses… can someone give me an understanding of this because now I’m very confused on which is correct >.<
Chinese Mandarin :
Registered on : 2007-01-01
Language : English, Mandarin Chinese
Posts : 0
Responses : 2359
Comments : 75
2009-07-02 / 01:54PM
First of all, “yǎn jīng (first tone) = eyes” and “yǎn jìng (last tone)”.
Then let’s see the characters:眼睛 = eyes, 眼镜 = glasses.
As you can see that the second character is different. Therefore, those are 2 different phrases. But because the pin yin and characters are pretty similar, people usually get confused, especially for someone who can’t recognize Chinese characters
Also, “yǎn” is used for written mainly as eye.
Benny
Learn Chinese, Learn Mandarin from AskBenny
2009-11-17 / 11:24PM
jace i love you too
2009-11-17 / 11:29PM
you tow you should come to my houseit only costs 20$
Chinese Mandarin :
Registered on : 2008-10-08
Language : None
Posts : 1
Responses : 1
Comments : 3
2009-12-13 / 05:11PM
I can’t see hanzi very well that is under the comic, Where can I see it bigger? Thank you!!!
Chinese Mandarin :
Registered on : 2007-02-01
Language : None
Posts : 1
Responses : 21
Comments : 17
2009-12-14 / 11:04AM
Jessica,
The Chinese (Hanzi) under the comic is part of the graphic and it is difficult to enlarge. For your reading, I have typed in the same text here.
莎尼:你喜欢我的什么?我不明白。
路易:莎尼,我喜欢你的眼睛。
班尼:让我告诉你这个是眼睛的意思。
莎尼:现在我明白了。谢谢你班尼。
莎尼:当然,路易。我喜欢你的眼睛!
路易:莎尼,你喜欢我的眼睛吗?
Regards
Dr. Tech
2009-12-14 / 01:34PM
Xie Xie =)
Add Comment (9)